Notebookcheck Logo

Sheriff vs police usa. .

El BlackBerry Passport se convierte en un smartphone Android gracias a un nuevo kit de actualización (Fuente de la imagen: David Lindahl)
Sheriff vs police usa. Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 Oct 6, 2013 · 在美国police、marshal与sheriff有什么区别? 最近在看美剧《火线警探》(Justified),发现里面的男主为US Marshal,佩枪,可杀人,不用穿警服,和法院一个办公楼。 对各种已知的名称表示… 显示全部 关注者 111 那么Sheriff又是什么呢? Sheriff是Sheriff department的头儿,就像Chief of Police department是 Police department 的头儿一样(啊啊啊我感觉一直在说绕口令)。 Sheriff 和 Chief of Police department都是咱们俗称的“警长”,两者最大的区别在于,前者是民选出来的,后者是政府任命的。 Nov 18, 2023 · 和市警察局局长(Police Commissioner)相比,Sheriff的级别和地位更高。 这是因为Sheriff是一个县里的Chief Law Enforcement Officer(首席执法官),级别和地位高于全县内所有其他执法官员,包括县内各个市的警察局长(美国的县比市大)。 小明战斗力超群,一路开上了I-10号高速公路,这时候高速公路巡警就参与到抓捕中了,高速公路巡警(Highway Patrol)专门负责高速公路上的治安和突发情况,这时候的追捕主力变成了刚才的县警Sheriff和高速公路巡警,而普通的警察Police就没有什么事了。 美国的县比市大。 县就是County,也就是你说的“郡”。 LAPD这种市警察机构一般叫Police Department或者Department of Public Safety。 LASD这种县警察机构一般叫Sheriff's Office或者Sheriff’s Department。 但我不建议把Sheriff's Office译成“县警”,因为美国还有County Police,这样就混淆了。Sheriff's Office可以译为县行政 县警:Sheriff,治安官相当于中国的乡镇级别的派出所的所长,在美国只是在所属城市郊区或者乡镇的执法机构,但和中国的派出所不一样,治安官基本都是由当地居民选举出来的(美50个州除了夏威夷州,治安官都是选举产生的),连工资都是当地居民集体给 Marley作为一代雷鬼音乐大师其最重要的贡献是在政治上,当时的牙买加受白人压迫很严重,白人警官骄横无理就是它表达的意思,大致是用戏谑的口吻在说主人公是在正当防卫,白人警官对他的生命已经构成威胁,才射杀的白人警官,表现的是Marley对当时牙买加政治现状的不满,以及追求民主独立的渴望 他的 3 个回答 默认排序 badfatraccoon 通向地狱的路是由善意铺成的 单纯从说法来讲 in the town=in that town in town = in our town or broadly-'close by, coming, visiting ' 此外town是城市的一个区域,所以in town表示他在整个town的任何地方,上城区,下城区,任何地方 但是in the town基本说明他在城中心地区 比如美国人特别爱说 Feb 11, 2013 · 这两个词很难区分吗?一般人搞不清楚的应该是sheriff跟marshal吧。 小镇居民选举一个人来维持镇上的治安,这个人就叫 sheriff。然后他根据小镇居民赋予他的权力,雇了一票人,发枪给他们,让他们协助自己维持治安,这票人就都是他的deputy。 以马里科帕县县警举例。所有Sheriff办公室的属员,无论是普通警员还是真正的二把手副总警长,其实都可以被称为Deputy Sheriff,在这种情况下,Deputy Sheriff基本等同于Police Officer,强调的是他的被授权执法的身份而不是职务高低。其中真正意义上的县警二把手叫Chief Deputy(Sheriff),代表这个人是所有 . 51g axr zleu rcv xtxtkc p5hb5n oee e8a3yvr cje4nk8u 81